Manuels d’initiation intéressants et utiles à la lecture des textes allemands en écriture gothique pour comprendre et déchiffrer les actes en Alsace.
La période des vacances est souvent propice pour faire des recherches sur nos ancêtres. En Alsace, nous rencontrons souvent des difficultés liées à l’écriture et à la langue. Ces guides de lecture nous sont alors très utiles. |
Actes paroissiaux et état civil
D’abord, nous trouvons une présentation de la graphie manuscrite du gothique classique par des extraits de grammaires allemandes, puis un recueil de lettres minuscules et majuscules extraites de nombreux textes anciens montrant la variété du dessin de celles-ci et en particulier des majuscules souvent laissées à la fantaisie des rédacteurs des actes. Ensuite, vient une analyse de la construction des différents types d’actes permettant une lecture guidée de leurs données suivant les rubriques habituellement rencontrées.
Un glossaire de 490 termes courants indiquant pour chaque terme sa graphie manuscrite en gothique, sa transcription, sa traduction en français et l’indication de la rubriques concernée : parenté, métier, notariat, état civil, médecine, religion, militaire.
Les termes du glossaire sont classés alphabétiquement, ils ont été recueillis au cours des dépouillements systématiques effectués sur plusieurs communes, ce qui a permis d’inscrire certaines variantes orthographiques dues à la prononciation de l’alsacien.
Quelques exemples :
Absterben | mourir |
Aufweisung | présentation |
Ausrufung | proclamation (des bans) |
Ausserehelich | hors mariage, illégitime |
banhert Bankert | illégitime Enfant illégitime (à rapprocher de « batard ») |
Beerdigung | enterrement |
begraben | enterrer |
Braut, Brüt Braütigam | fiancée fiancé |
Brautkind | enfant illégitime (de la fiancée) |
etc. |
Source : extrait Fascicule I de Gilbert Helmer
compléments paroissiaux, état civil et actes notariés
Ce manuel complète le précédent en donnant des exemples de textes originaux d’actes des registres paroissiaux et de l’état civil, avec leur transcription et leur traduction ainsi que des conseils très précieux sur la manière d’aborder ces textes. Ensuite la spécificité des actes notariés est abordée avec en exemple un contrat de mariage et un inventaire après décès puis l’auteur nous indique l’intérêt de conserver la lettre ß dans certaines transcriptions.
Un glossaire de 395 nouveaux termes avec de nouvelles rubriques ; aliments, fiscalité, monnaie, mesures, terrier.
Ces deux volumes facilitent grandement l’exploration des registres rencontrés par les généalogistes et constituent un outil très précieux, clair et facile à manier, très utiles aux généalogistes, aux historiens et aux linguistes.
Abwandt | quartier d’un finage, parcelle cadastrale, jouxtant la parcelle dont il est question |
Abweg | écart, lieu à l’écart d’un chemin |
Abzuggeld | taxe d’émigration (due au seigneur lorsque l’on quitte sa seigneurie) |
Acker | arpent |
Ackergeld(t) | rente foncière |
Allmendzehende | dîme des communaux |
Atz Atzgeld | droit d’hébergement du seigneur taxe d’hébergement du seigneur |
Aufenthaltsort | lieu de séjour |
Beyschlaff | concubinage, cohabitation |
etc. |
Source : extrait Fascicule II de Gilbert Helmer
Ces deux guides font partie de nos publications. Ils sont en vente par le CGA IdF via la rubrique contact du site. |
Pour le challenge AZ de 2021, nous avions choisi pour thème les archives alsaciennes. L’histoire alsacienne a façonné de nombreuses particularités qui rendent les recherches généalogiques dans cette région à la fois complexes et passionnantes. À travers le vocabulaire utilisé dans les actes et les documents spécifiques à l’Alsace, de A comme Ahnenpass à Z comme Zeugen, nous avons cherché à mieux les comprendre.
Lundi | Mardi | Mercredi | Jeudi | Vendredi | Samedi |
1er nov. A comme Ahnenpass | 2 nov. B comme Bilingue | 3 nov. C comme Cartes postales | 4 nov. D comme (village) Disparu | 5 nov. E comme Écriture gothique | 6 nov. F comme Fichier domiciliaire |
8 nov. G comme Germanisation | 9 nov. H comme Heimat | 10 nov. I comme (carte) d’Identité | 11 nov. J comme (droit de) Juveignerie | 12 nov. K comme Kind | 13 nov. L comme (calendrier) Liturgique |
15 nov. M comme Mariage | 16 nov. N comme Niederkommen | 17 nov. O comme Obiit | 18 nov. P comme Patronyme | 19 nov. Q comme Qui sont mes paroissiens ? | 20 nov. R comme Réintégration |
22 nov. S comme Sauf-conduit | 23 nov. T comme Transcrire | 24 nov. U comme (prénom) Usuel | 25 nov. V comme Variations phonétiques | 26 nov. W comme Wohnhaft | 27 nov. X comme signé X |
29 nov. Y comme Yiddisch | 30 nov. Z comme Zeugen |
Généalogie Alsace – Les archives alsaciennes
Autre article utile : Sites et documents d’aide à la transcription de l’allemand ancien
C.L-D, membre du CGA IdF